А. О.   ЭКСКВЕМЕЛИН.

ПИРАТЫ   АМЕРИКИ.

Комментарии.

Часть первая

(1) ...мы отбыли из гавани Гавр-де-Грас... Французский порт Гавр на берегу Нормандии. В XVII веке был основным пунктом, откуда французские корабли направлялись в Америку. Однако первые французы, появившиеся на Тортуге, были нормандцами из Дьеппа. Они и окрестили остров Новой Нормандией.

(2) ...и было на корабле двести двадцать пассажиров, состоящих на службе Компании... Для табачных плантаций на Тортуге Французская Вест-индская компания (создана Ж. Б. Кольбером в 1664 году и ликвидирована в 1674 году) вербовала рабочих во Франции. Срок контракта в Компании был не меньше трех лет.

(3) ...четвертый прыжок в честь Его Высочества - то есть правящего принца Оранского.

(4) ...Стюйвер - голландская монета в 5 центов.

(5) ...Рейксдалдер - голландская монета, равная 2,5 гульдена.

(6) ...он был установлен императором Карлом V... Речь идет об императоре Священной Римской империи Карле V, правившем в Германии с 1519 по 1556 год.

(7) ...не больше двух муцин на человека... Муция - старинная голландская мера жидкости, равная 1,5 дл.

(8) ...мы стремились к рейду Св. Петра... Речь идет о гавани Сен-Пьер на острове Мартиника.

(9) ...мы проследовали вдоль берега Пунта-Рики... Очевидно, Эксквемелин имеет в виду остров Пуэрто-Рико. В издании 1678 года в основном тексте Эксквемелина было немало опечаток, которые издатель в специальном обращении к читателю предлагал, заметив, исправить. Однако в написании географических названий встречающиеся разночтения, вероятно, не считались опечатками. Так, Эксквемелин пытался максимально точно поведать читателю о том, что он сам встречал и слышал.

(10) ...корабль с несколькими пассажирами отправился в Кюль де Сак... В тексте встречаются и такие написания: Cal de Sac, de Culsac и т.д. Кюль де Сак - тупик; так называют в Вест-Индии бухты-сумки и впадину на западе Гаити, вероятно, к последней, а не к мысу и направлялся корабль.

(11) Бразильское дерево... Эксквемелин называет его stockvishout. Вероятно, он имеет в виду Caesalpinia L. - цезальпинию. Это дерево дает древесину красного цвета.

(12) Покхаут, или французское дерево... Речь, вероятно, идет о разновидности lignum Sanctum L. - кустарника, из сока которого приготовляли настои, применявшиеся как лекарство от венерических болезней.

(13) Китайский корень... Эксквемелин пишет Radix China, вероятно, имея в виду. растение, корни которого принимали в Вест-Индии за женьшеневые.

(14) Иньям - растение семейства диоскорейных - вьющиеся травы со съедобными клубневидными корнями, богатыми крахмалом.

(15) Испанские дыни... Вероятно, один из видов растений семейства тыквенных.

(16) Пакиайи... очевидно, автор имел ввиду плоды папайи. Carica papaya - дынное дерево высотой 4-6 м, часто встречающееся в тропиках.

(17) Карасоль... Annona Cherimolia, Annona squamosa. Принадлежит к растениям, близким к магнолиевым, и дает плоды грушевидной формы, ароматная мякоть которых по цвету и нежности напоминает сливки.

(18) Мамай... Mammea americana L. - маммей американский. Его называют также абрикосом из Санто-Доминго.

(19) Плоды акажу - плоды красного дерева.

(20) ...испанцы перебрались за ними на большую землю... Эксквемелин имеет в виду остров Эспаньолу.

(21) ...как это делали голландцы на Кюрасао... Остров Кюрасао был занят испанцами в 1527 году, но в 1634 году был захвачен голландцами и окончательно уступлен Голландии по Вестфальскому миру 1648 года.

(22) ...Реал... В голландском тексте stuck van achten, что в переводе значит осьмушка. Во французском переводе встречается как экю. Скорее всего Эксквемелин имеет в виду испанские серебряные реалы. 8 серебряных реалов в XVII веке соответствовали 1 песо.

(23) ...Колумб, посланный доном Фернандо, королем Испании... Имеется в виду Фердинанд V Католик, король Арагона и Кастилии, правивший с 1479 по 1516 год.

(24) ...в честь Святого Иакова... Святой Иаков был патроном Испании.

(25) Тальк... Очевидно, это жирные мылистые глины, которые могли употребляться для валки сукон или выделки кожи.

(26) Алькатрас - соответствует распространенному термину самбо.

(27) Пальмисте... По-испански этот вид пальмы называли пальмито (Mauritia flexuosa).

(28) Дают - мелкая голландская монета, в буквальном переводе грош, полушка.

(29) Кайемиты... Вероятно, каймиты - Chrysophyllum cainito L. - златолист обыкновенный.

(30) Генипас... Genipa Caruto L. - плодовые деревья, листья которых напоминают листья черешни, а плоды отдаленно похожи на гранат.

(31) Мапу... Ceiba pentandra - дерево с очень толстым стволом и рыхлой древесиной.

(32) Акома... Rucubea guianesis - лиственное дерево больших размеров, древесина которого похожа на пальмовую.

(33) Манцилин... Маншинелла (Hippomane mancinella) - плодовое дерево, похожее на яблоню, плоды очень ядовиты.

(34) Абелькосовое дерево - плодовое дерево с листьями, похожими на грушевые, и большими мясистыми плодами.

(35) Икако... Chrysobalanus Icaco - золотая слива, кустарник или небольшое деревцо сем. розовых, дикорастущее в тропиках Америки.

(36) Москиты, или марингана... Испанцы всех комаров называли москитами (от испанского слова moscas - муха).

(37) Москас де фульго... Fulgora candelaria - светящиеся организмы.

(38) ...летучие ловцы... Вероятно, летучий дракон (Draco volans) - необычайно красивая ящерица красно-зелено-бурого цвета.

(39) ...лошади, которые встречаются на острове Эспаньоле... Лошади в Америку были завезены еще во времена Колумба. В конце XVI и в начале XVII века, в пору запустения Эспаньолы, лошади одичали и во множестве расплодились во внутренних областях острова.

(40) ...французы, живущие на острове Эспаньола, занимаются каперством - то есть морским разбоем.

(41) Гимбес... Вероятно, гамбир - Uncaria gambir - лазящий кустарник, из листьев и побегов которого приготовляют дубильный экстракт.

(42) ...у этих черепах нет твердого панциря... Речь идет о кожистой черепахе, или луте, - Dermochelys coriacea.

(43) ...другая разновидность - зеленые черепахи... Зеленая морская черепаха - Cheloniidea mydas.

(44) ...их называют каретта... Настоящая каретта, или бисса, - вид морской черепахи.

(45) ...называют это место Логерхет... Логерхет - так по-английски называют большеголовых черепах.

(46) ...под кличкой Рока Бразильского... Рок Бразильский был по происхождению голландцем. Первые известия о нем относятся к 1654 году.

(47) ...который двинулся в Новую Гранаду... Прежнее название Колумбии в Южной Америке.

Часть вторая.

(1) ...Франсуа Олоне... Настоящее имя Франсуа Олоне было Жан Давид Hay. Он был родом из Пуатье и получил прозвище Олоне по названию местечка Сабль д'Олоне, где он вырос.

(2) ..шла война между Францией и Испанией... Речь идет о Франко-испанской войне 1648-1659 гг., завершившейся Пиренейским миром 1659 г.

(3) ...Новая Венесуэла... Часть современных колумбийских и венесуэльских берегов между устьем реки Магдалены и заливом Маракайбо.

(4) ...форт был опоясан турами... Туры - плетенные из прутьев цилиндрические корзины, заполненные землей. Употреблялись как укрытия от ядер.

(5) ...на расстоянии испанской мили... Испанская миля, точнее, испанская лига равна примерно 6 км.

(6) ...оставил Моисея ван Вайна... В дальнейшем Эксквемелин именует его Bay Кляйном, Воклейном и т.д. Очевидно, это неточности в написании имени.

(7) ...из луба дерева макоа... По всей вероятности, речь идет о дереве макоа (Malicocca biguga L.), которое дает плоды, напоминающие каштаны.

(8) ...который называют битумом... Битум - сборное название для встречающихся в ископаемом виде жидких и твердых углеводородов, например асфальта, нефти.

(9) ...Лошадь или лев... Эксквемелин, по тогдашнему обычаю, именует львом американскую пуму.

(10) ...которую индейцы называют копаль... Копаль - ароматическая смола.

(11) ...на острове растет кампешевое дерево... Haematoxylon campechianum - сандальное дерево. Небольшое дерево из подсем. цезальпиниевых. Родина - Центр. Америка. Его ценная древесина вывозилась из стран Карибского бассейна в Европу.

(12) Кошениль... Общее название нескольких видов насекомых из подотряда чернецов. Из этих насекомых приготовляют красную краску (кармин).

(13) ...на побережье Южного моря... Южным морем испанцы называли Тихий океан. В XVI - XVII веках это название часто встречалось в голландской, французской и английской литературе.

(14) ...и стали сооружать длинную барку... Барка - общее название грузовых плоскодонных судов с тупо скругленными на концах отвесными боками и штевнями. Барки бывают одно- и трехмачтовыми.

(15) ...Джон Морган родился в Англии... Настоящее его имя было не Джон, а Генри.

(16) ...старик пират, по имени Мансфельд... Мансфельд был голландцем родом из Кюрасао. Англичане называли его Мансфильд.

(17) ...овладеть всеми Западными Индиями... До XVIII века испанцы называли Америку Индиями или Западными Индиями. Термин этот не совпадает с установившимся обычаем у англичан, французов и голландцев называть американские владения Вест-Индией, под которой они подразумевали лишь Карибскую Америку.

(18) Галион - старинное испанское трехмачтовое судно, которое использовалось для перевоза золота и серебра. Такие суда отличались особо прочной постройкой, на них устанавливали крупные батареи пушек.

(19) ...купцами Новой Англии... Новой Англией называли территорию, занимаемую теперь шестью штатами США - Мэн, Нью-Хэмпшир, Род-Айленд, Вермонт, Массачусетс, Коннектикут.

(20) ...однако этот табак несученый... Речь идет о нерезанном табаке, который в Европе был малоизвестен и изредка употреблялся как трубочный табак.

(21) ...Здесь стоянка Серебряного флота... Серебряный флот - испанская флотилия, перевозившая в Европу серебро из американских колоний.

(22) ...французское ружье длиной в четыре с половиной фута... - особые буканьерские ружья, которые поставляли Дьепп и Нант. Лучший буканьерский порох был из Шербура.

(23) ...поднял на борт несколько басов... Бас - небольшая пушка, стреляющая картечью.

(24) ...принадлежит Вест-индской (голландской) компании... Голландская Вест-индская компания была основана на акционерных началах в 1621 году и просуществовала до 1791 года. Ее основной целью было завоевание американских колоний и вытеснение оттуда всех конкурентов.

(25) ...привести пиратов к своей инхенио... Инхенио - мельница, на которой разделывают сахарный тростник.

(26) ...нужно превратить в брандер... Брандер - судно, предназначенное для сожжения неприятельского флота.

(27) ...вместо пушек выдвинуть из портов... Порты - люки для корабельных пушек.

(28) ...подпилили наполовину бимсы... Бимсы - балки, служащие для соединения шпангоутов противоположных бортов и основанием для палубного настила.

(29) ...и один бот... Бот - небольшое одномачтовое судно, предназначенное для перевозки грузов.

(30) ...безоаровые камни... - отложения, образующиеся в кишечнике некоторых жвачных животных, например коз, газелей и т.д. Настоящие безоаровые камни ценились очень высоко (персидский шах в 1808 году послал один такой камень в подарок Наполеону).

Часть третья.

(1) ...южного побережья острова Эспаньолы... Очевидно, неточность в тексте, ибо ранее было сказано, что Морган назначил сбор на южном побережье Тортуги.

(2) ...Идти к Рио-де-ла-Аче... Рио-де-ла-Аче - поселение на побережье Колумбии неподалеку от полуострова Коахира, в устье реки Аче.

(3) ...доставить четыре тысячи фанег... Фанега - старинная мера жидкости и сыпучих тел, равная 55 л.

(4) ...примерно тысячу ластен... Ластен - старинная голландская мера жидкости, равная 30 гл.

(5) ...подкрепление из Санта-Марии... Вероятно, из Санта-Марты, порта на побережье Венесуэлы, расположенного неподалеку от Картахены.

(6) ...Здесь и на стр. 189 у автора указана неправильная дата. Захват Панамы произошел не в 1670 г., а в 1671 году.

(7) ...для перевозки к Северному берегу... Здесь имеется в виду Атлантический океан.

(8) ...и в нем помещалось заведение, которое вело торговлю неграми... Генуэзцы получили патент на торговлю неграми от Карла V в 1518 г.

(9) ...там они повстречали судно, шедшее из Пайты... Пайта - порт в Перу на берегу Тихого океана.

(10) ...на память об этих ладронах... Ладрон по-испански вор, разбойник.

(11) ...они пробавлялись лишь птицами, которых испанцы называют гальинакос... Catorista aura Caterista atrata - птицы, похожие на чаек.

(12) ...которых испанцы называют манатинами... французы называют их ламантинами. Ламантины - чрезвычайно редкое морское животное из семейства млекопитающих отряда сирен.

(13) ...используют асегайи... Асегайи - небольшие копья. Название это африканского происхождения.

(14) ...вмещается примерно две пинты... Пинта - старинная французская мера жидкости и сыпучих тел, равная 0,931 л.

(15) ...губернатор был отозван в Англию... С 1666 года на Ямайке стали действовать правила, согласно которым губернатор острова назначался английским правительством и при нем был исполнительный и законодательный совет, выбираемый из колонистов. Отзыв губернатора объяснялся тем, что как раз в описываемое время между Англией и Испанией шли мирные переговоры о дележе американских земель. Договор был подписан в октябре 1670 года, и затем губернатор и Морган были отправлены в Англию. Вскоре, однако, Морган вернулся в Америку и был признан вице-губернатором Ямайки. Он умер в 1688 году и был похоронен в Порт-Ройале в церкви Св. Екатерины.

(16) ...в год 1673... Согласно дате, сообщенной самим Эксквемелином, он пробыл среди пиратов до 1672 года, но, поскольку данный рассказ напечатан в основном тексте в первом издании книги, его надо считать неотъемлемой частью повествования Эксквемелина. Впоследствии, при переиздании книги в Голландии в начале XVIII века, в нее уже включались разделы, написанные другими авторами и вошедшие в английские и французские переводы.

(17) ...под властью государственных штатов Голландии... То же - государственных штатов Нидерландов. Эксквемелин допускает такой оборот, вероятно, потому, что Голландия была одной из самых густонаселенных и богатых провинций Нидерландов (в нее входил и Амстердам) и поэтому пользовалась значительным перевесом над другими провинциями. Поэтому нередко у правление страной шло от имени генералитета Голландии.

(18) ...и побережьем Парии... Побережье залива Пария - западный участок венесуэльского берега.

На главную страницу

Hosted by uCoz